Winken or winken or zwinkern...I'm so confused.
Hey everyone! I'm Dana and you're watching Wanted Adventure Living Abroad.
Way back at the very beginning of the Wanted Adventure Living Abroad series I made two
videos on German-English false friends, and then never talked about them again.
If by the way, if you'd like to see some videos from the beginning I will leave those
down in the description, although it's a little hard for me to watch old videos.
But anyway, it is finally time for some more of those false friends to watch out for.
Let's just jump right in then with this one, that English speakers might be a little
surprised to learn actually has something in common with the birth control video that
I recently made. Why? Because in German this word means condom.
Whereas in English a preservative could be, for example, some kind of substance that is
added to food so that the food stays good for longer.
It helps preserve the food; preservative.
This one gets me every single time.
I just cannot seem to keep it straight.
Okay, in English to wink is this, whereas in German that is zwinkern, and winken means
to wave.
But it just hurts my brain so much that it's not winken.
No, winken.
Trixi over on the YouTube channel Don't Trust The Rabbit is prägnant...right?
Eh, wait a second!
This word does not mean what you might think it means.
The German word for being pregnant is schwanger.
While prägnant is actually the German word for concise.
So prägnant is not the same thing as pregnant.
Those two words do not mean the same thing.
And actually, now that I think about it, by the time this video comes out Trixi might
not be pregnant either, the second baby bunny might have already been born.
If you want to find out more about Trixi and her pregnancy in Germany, I will link to that
down in the description.
The first time that I heard about the German word Schellfisch I was sure that it meant,
well, shellfish.
But it wouldn't be in this video if it did, now would it.
Nope, in English shellfish describes a kind of seafood with "shells," such as lobster,
shrimp, oysters.
But the German word Schellfisch is simply a kind of fish.
Specifically a haddock in English.
So Schellfisch is not shellfish.
But is shellfish selfish?
Is shellfish shelf fish?
Is shellfish selfish shelf fish?
Try to say that 10 times fast.
When Stefan first told me that we were going to visit the Kölner Dom, and then we showed
up at a cathedral with no dome, I was a little confused, but I figured it out quickly enough.
In German Dom means cathedral, while the English word dome is Kuppel in German.
And lastly, another one that I definitely have trouble keeping straight.
I cannot tell you how many I have said "Ich wundere mich, was wir morgen machen soll,"
or something like that, using wundern as the same as the English wonder, which it is not.
In German sich wundern means to be surprised and the English word wonder can mean
sich fragen in German.
I wonder if maybe one day I will get it right.
So my question for you is: please tell me your false friend stories and mistakes.
Have you ever made mistakes with any of these false friends?
And what other false friends are there in any languages?
Please let me know in the comments below.
Thanks so much for watching.
If you find this kind of video interesting, you might also enjoy the short little English
language tip videos that I have been making for the Telekolleg Facebook page.
I think about the German language in particular and then I try to make videos with English
language tips especially helpful for German speakers.
I will put links down in the description for where you can find those videos.
The newest ones go up on on the Telekolleg Facebook page first, but then afterwards all
the videos are collected on an external website too, so I'll put everything down in the
description.
And now, a danke drawing and big thank you and shout-out to our patrons on Patreon, who help
make these videos possible.
Thank you so much for your support.
If you would like to support our videos and our work, you can find a link to our Patreon
page down in the description box below.
So many things down in the description today.
Until next time, auf Wiedersehen!
But I figured out...
Zwinkern. Zwinkern und winken.
But anyway now...let's go.
False friends!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét